今日は剣道の鏡開きでして、通常より早く道場に行って来ました。
眠い。疲れちゃった。餅食べすぎて胸がやける。。。(ということでちょっと休憩)
昨日、あるブログで
時代劇のDVDを観賞してたら「かたじけない」というセリフに
「Thank you」という字幕が表記されて困惑したという記事あり。
彼女は武士が「サンキュー」とか「ありがとう」じゃ変でしょ。と。
そりゃそうだ。妙に納得。。。
字幕のシステムとかとは別の話ね。
ところで私、英語の専門書などの仕事はしてますが、自身はからきしダメ。
第二外国語は「鹿児島語」よ「広島弁」でしたからね。へへっ(こら!
「ちょっと、宿題」といっていったん退却。
この記事のURL: http://blogs.yahoo.co.jp/marvelous_405/11196011.html
以前、ありがとうの記事で「有り難う」は有り得ない事に遭遇した感謝の意と書きました。
武士は「有難き、幸せ」とよく云いますね。有難き事で、(私)幸せ。なのですね。
これだったら、サンキューでも108歩譲っていいでしょう。当然ベリーマッチ付ね。
でも「かたじけない」って何だ? 英語の前に日本語として理解できてない。
辞書を少し引いてみました。
【辱ない】【忝ない】恐れ多い。もったいない。(ありがたい)
かたじけ・な・し
へりくだっていますね。英語にもサンキューの上の感謝の意はあるようです。
英語の得意な友だちに問い合わせてますが、まだ、電話がきませんねぇ。。。
しかし「かたじけ」って何? 気になるなあ。。。
片意地張ってはいけませんね。とか?
昔、中国に夥多という国があって、滋という男が華という美女に恋をした。とか
いや、痔もちの男が恐れおののいたのが正解とか。
散髪屋が王様の片側に自毛がない秘密を守れなかったとか。
分かる人教えてください。
ビジュアルは平田弘史の「薩摩義士伝」より。
この男からサンキューを導き出される?