だいぶ前から海外ドラマの人気が高いですよね。
『CSI』シリーズとか『クリミナルマインド』とか
たまあに眺めていたんですが
吹き替え版ですけどね。
その軽快軽妙な会話を聴いてると
こういう台詞、言い回しを
日本でするだろうかと。
日本のテレビドラマでもしない。
英語と日本語じゃあ
文法も文化も違うしねえ
当然といえば当然だ。
多分字幕版だったらそう気にならなかったと思う。
こんな台詞・・使ってみたい。
と、も、思うのですが
普段の日常会話でやったら
ドン引きか間抜けか誤解されるんでしょうね。
結構オツム使うと思うよ。
ボケ防止に良さそうだ。
でも誰か
ゲーム感覚で付き合ってくれる人いないかなあ
「ねえチャリー、例のオムツの件だけど」
「ああ・・実をいうとデミグラスは得意じゃないんだ」
「どうしたらいい?」
「ケチャップにしてくれないか」
「じゃあフライドポテトは?」
「そっちはケチャップじゃうまくない」
「OK。それではこの目玉焼きはどうしたらいいかしら」
「醤油とマヨネーズ」